VITORIA, Nov. 2 (EUROPA PRESS TELEVISION) –
Rosa MarĂa Manteiga has denounced that a judge in Vitoria has refused to register her newborn granddaughter with the name of Hazia because she considers it pejorative, and has imposed another phonetically and semantically very similar one, Zia, which does not correspond to the one chosen by His parents.
As explained by the paternal grandmother, the translation of the Basque name Hazia would correspond to seed, although she believes that the rejection would be motivated because one of the last translations of this noun would be that of semen.
“A seed is a germ, and semen is a seed, so yes, but at no time do we think that it could be pejorative for the girl, or detrimental to her. Hazia’s name has been chosen with great care, and the parents, for them, is their seed, and it’s good that it has another meaning in other contexts, we don’t care, really”, he clarified,
Speaking to Europa Press Television, Manteiga recalled that her granddaughter was born on October 22, after which her parents tried to register her “like all children.” The parents were surprised to be informed that they could not admit the name they had chosen, Hazia, because as a proper name it did not exist in any registry.
It is at these times that the family contacts Euskaltzaindia, the Royal Academy of the Basque Language, which informs them that, in principle, there is no problem. “‘Hazi’ has many definitions, raise, care, grow. Hazia itself is seed, so we do not understand why the lawyer does not approve (the name) when the parents have chosen this name for the girl with a lot of care, a lot of love”, they assure.
The grandmother has assured that since the girl had to be registered, they were warned that if “in a few hours the girl is not registered, she (the judge) would choose the name.”
As Manteiga has literally read, the communication received states that “following the legal provision, the name Zia will be given to the girl, which is phonetically and semantically equivalent to the one initially requested, without negative connotations, and has been registered on other occasions as a proper name” .
The secretary, Manteiga continued explaining, has let them know that Zia in Latin means seed, so he says he doesn’t understand “why Latin yes and Basque no”.
The minor’s grandmother has stated that the minor has already been registered under the name Zia, -“Z,i, a”- which is phonetically and semantically very similar to the one chosen by her parents, but, according to her grandmother, “the girl is not called Zia, the girl is going to be called Hazia”. “And we are going to do everything possible so that the girl is registered as Hazia,” she added.
The minor’s family intends to go to higher judicial instances to achieve their objective, which is none other than to register their “little girl” as Hazia. “There shouldn’t have been any problem, but I don’t understand. The girl for us is Hazia, and we are going to try that when she learns to read and write, she knows that her name is Hazia”, ??she has concluded.